Stanisław Adamowicz, uczeń hrubieszowskiego Staszica, uzyskał tytuł najlepszego młodego tłumacza w Polsce. Co za tym idzie, dołączył do grona 27 najlepszych młodych tłumaczy z całej Unii Europejskiej.
11 marca ukazały się wyniki konkursu translatorycznego Juvenes Translatores, organizowanego przez Dyrekcję Generalną ds. Tłumaczeń Pisemnych przy Komisji Europejskiej.
Z ogromną dumą ogłaszamy, że Stanisław Adamowicz, uczeń klasy II E3 I Liceum Ogólnokształcącego im. ks. Stanisława Staszica uzyskał tytuł najlepszego młodego tłumacza w Polsce. Co za tym idzie, dołączył do grona 27 najlepszych młodych tłumaczy z całej Unii Europejskiej.
Warto podkreślić, że w konkursie wzięli udział uczniowie z 705 szkół państw członkowskich, z każdego kraju wytypowano liczbę szkół odpowiadającą ilości przedstawicieli danego kraju w Parlamencie Europejskim (w Polsce to 52 szkoły).
Stanisław jest uczniem Staszica od 5 lat. Już w gimnazjum przejawiał talent językowy, próbując swoich sił w wielu konkursach. Dał się poznać jako otwarty na świat młody człowiek o wszechstronnych zainteresowaniach. Brał udział w wielu szkolnych przedsięwzięciach zarówno naukowych, społecznych jak i artystycznych. Na co dzień jest osobą bardzo pozytywną i uśmiechniętą, co sprawia, że cieszy się sympatią kolegów i nauczycieli.
Staszek przedstawia siebie w następujący sposób:
Nazywam się Stanisław Adamowicz, w tym roku skończyłem 18 lat i jestem uczniem I Liceum Ogólnokształcącego im. ks. Stanisława Staszica w Hrubieszowie. Interesuję się literaturą, historią i geografią. W wolnym czasie lubię słuchać muzyki, oglądać dobre zagraniczne filmy oraz przede wszystkim czytać – moim ulubionym pisarzem jest Edgar Allan Poe.
Z językiem angielskim kontakt miałem od wczesnego dzieciństwa i uczestniczyłem w licznych konkursach przedmiotowych. Jak wszyscy dobrze wiemy, w dzisiejszej popkulturze angielski jest wszechobecny, dlatego miałem praktycznie całe życie, by z tym językiem się osłuchać i zaprzyjaźnić.
Nauka języków, a w szczególności angielskiego, nigdy nie sprawiała mi trudności, dlatego postanowiłem spróbować swoich sił w Juvenes Translatores. Zgłaszając się do konkursu chciałem przede wszystkim przeżyć ciekawą przygodę i spróbować swoich sił. Przyznaję, że wiązało się to z lekkim stresem, ale pozytywne emocje zdecydowanie przeważyły – tym bardziej, że udało mi się odnieść sukces.
Udział w tym ogólnoeuropejskim wydarzeniu uważam za wspaniałe przeżycie i gorąco polecam udział w nim wszystkim młodym pasjonatom językoznawstwa oraz tłumaczeń. Jak widać na moim przykładzie, aby coś osiągnąć wcale nie trzeba pochodzić z wielkiego miasta – wystarczy mieć wiarę w siebie i pozytywne podejście.
Dlatego chciałbym zaapelować do wszystkich młodych osób, by nie bały się porozumiewać w obcych językach – warto przełamać strach przed popełnianiem błędów, nawiązać kontakt z kimś z zagranicy, pobrać ciekawą aplikację do nauki i szlifować swoje umiejętności na co dzień – tak jak nam to odpowiada, a nie tylko w szkole.
Warto też pamiętać, że nigdy nie jest za późno, by zacząć uczyć się nowego języka. Nie zamierzam osiadać na laurach, lecz wciąż będę się starał doskonalić swoje zdolności, bowiem nauka języków pozwala nam lepiej poznać otaczający nas świat oraz ludzi, z czym wiążę swoją przyszłość.
Przypomnijmy, że to nie pierwszy sukces uczniów naszej szkoły w Juvenes Translatores. W ubiegłorocznej edycji konkursu jednym z 12 jego laureatów została Magdalena Bojarczuk, wówczas uczennica klasy II B (biol-chem).
Sukcesy naszych uczniów są kolejnym dowodem na to, że I Liceum Ogólnokształcące im. ks. St. Staszica jest szkołą, w której dokłada sią wszelkich starań, aby umożliwić młodzieży wszechstronny rozwój. Pokazujemy, że nawet jeśli pochodzisz z małego miasta, to nie powinno być to żadnym ograniczeniem ani wyznacznikiem przyszłej ścieżki życiowej.
(info i fot. LO Staszic)
Zobacz też:
Staszic: 3 miejsce Agnieszki Pędzik na Festiwalu Języka Rosyjskiego! – ZDJĘCIA
Staszic: 3 miejsce Agnieszki Pędzik na Festiwalu Języka Rosyjskiego! – ZDJĘCIA
Lykoland